John Henry Kurtz (JHK). Con la tecnología de Blogger.
Mostrando entradas con la etiqueta Larry Lamerdin. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Larry Lamerdin. Mostrar todas las entradas

viernes, 15 de febrero de 2013

El anciano Michael Clarke testifica (II) (caso Candace Conti)


http://jwleaks.files.wordpress.com/2012/06/candace-conti-v-watchtower-jury-trial-day-2-may-30-2012-pdf.pdf

     Estimados camaradas víctimas de la opacidad informativa por parte del Esclavo Fiel y Discreto:

     En la anterior entrada, se hizo una traducción apostatil de la sesión de preguntas a la que fue sometido nuestro hermano y anciano de congregación, Michael Clarke, ante el Tribunal Superior de Justicia de California, el primer día de juicio; preguntas formuladas por el abogado de la víctima, el Sr. Simons. http://johnhenrykurtz.blogspot.com.es/2013/02/el-anciano-michael-clerk-testifica-caso.html Hoy, entramos en el segundo día de juicio  --30 de mayo de 2012--  donde el abogado Simons, vuelve a la carga con otra batería de preguntas apropiadas y teocráticas para nuestro hermano y anciano Michael Clarke.  ¡Va por ustedes!
   
     Pregunta: Señor, usted ha descrito algunas de las reuniones que se celebran en el Salón del Reino, y mencionó que antes de empezar dichas reuniones se ven a los niños correteando de acá para allá, además de muchas distracciones, y muchos otros asuntos que los ancianos se aseguran de que funcionen correctamente; como el sonido de la sala, el aparcamiento, y otras muchas cosas.  ¿Recuerda usted lo que se testificó en el día de ayer?
     Respuesta: Sí.
     P: Esa es una descripción bastante exacta de lo que sucede antes y después terminar estas reuniones.  Hay personas visitantes.  Personas que desean hablar con usted (ancianos).  Los ancianos, entre ellos, también concretan algunos detalles.  Hay mucho que hacer en estas reuniones. ¿Correcto?
     R: Hasta cierto grado, sí.
     P: Ahora, usted mencionó que tanto usted, como el Sr. Abrahamson, así como los otros miembros del cuerpo de ancianos estarían controlando de cerca a Jonathan Kendrick, después de que en el año 1993 tuvieron conocimiento de los abusos cometidos a la hijastra.  ¿Correcto?
     R: Correcto.
     P: ¿Y ustedes se echaron sobre sí mismos la responsabilidad de proteger al resto de los niños de la congregación de otros posibles abusos por parte del Sr. Kendrick?
     R: No creo que esa declaración sea justa.
     P: Bien.  ¿Usted no esta de acuerdo con esa declaración?
     R: No.  Nosotros no nos echamos dicha responsabilidad sobre nuestros hombros.  Nosotros educamos a las familias.  Ellos son los que deben vigilar a sus hijos.
     P: ¿Educaron ustedes a las familias, o al menos a los padres, para que estuvieran alerta específicamente de Jonathan Kendrick, un individuo que ya había abusado sexualmente de un niño?
     R: Respondí eso ayer.  Nosotros no revelaremos eso.  Es información confidencial.  Pero nosotros hacemos que ellos estén alerta a través de la información publicada en las revistas ¡Despertad! y La Atalaya.  El anuncio de que el Sr. Kendrick ya no serviría más en el cargo de siervo ministerial, por sí mismo era una advertencia.
     P: Usted mencionó que desde que está usted en la congregación North, en Fremont, han cesado de siervos ministeriales; dos, tres o cuatro personas.
     R: ¡Ajá!
     P: ¿Es eso correcto?
     R: correcto.
     P: ¿Ha sido cesado algún siervo ministerial por cometer abusos sexuales a niños?
     R: No.
     P: ¿Así el hecho de que alguien sea cesado o removido del cargo de siervo ministerial no le indica a la congregación el motivo o la razón del cese?
     R: Correcto.
     P: ¿Y no es cierto que  --con el anuncio--  no se les dice a ellos que Jonathan Kendrick ha abusado sexualmente de un niño?
     R: Correcto.
     P: Retrocedamos.  Espero que usted recuerde la carta a los cuerpos de ancianos con fecha 1 de julio de 1989, miraremos la sección que trata sobre los abusos sexuales a niños.  La sección que se ocupa de éstos abusos es la más corta de todas, ¿no es cierto?
     R: Correcto.  No fue escrita para abordar el asunto de los abusos sexuales infantiles, sino de la confidencialidad de estos.
     P: Estupendo.  Bien, dentro de un segundo nos ocuparemos de esto.  Lo que en estas directivas se le dice a usted, es que contacte inmediatamente con el Departamento de Asuntos Legales de la Sociedad.
     R: Y también que repasemos la revista ¡Despertad! del 22 de enero.
     P: Lo que hicimos previamente con el Sr. Abrahamson en su ausencia, así no lo vamos a hacer con usted ahora.  Pero vamos a hablar del contenido.  Trata sobre casos específicos.  Los enumera en una lista; fíjese, seis, siete..., siete casos o situaciones distintas.  Uno no tiene relación con lo que específicamente estamos tratando, lo comités judiciales.  Estos son asuntos internos relaciones con la propia confesión religiosa.  ¿Correcto?
     R: Correcto.
     P: Y entonces se habla de abusos sexuales a niños, órdenes judiciales de registro.  Sígame para asegurarme de que no lo estoy haciendo mal.  Delitos.  Usted sabe que el abuso sexual de niños es un delito.  ¿Correcto?
     R: Correcto.
     P: Cuando los miembros de la congregación o los siervos se trasladan de domicilio.  Y pienso que esto aplicaba al Sr. Kendrick, ya que éste se había trasladado de domicilio (y de congregación).  
     R: Sí.
     P: Cuando amenazan las demandas judiciales.  Custodia de menores.
     R: ¡Ajá!
     P:  ¿Correcto?
     R: Sí.
     P: ¿Así que la variedad de casos que están sujetos a estas directivas, son los que nos acaban de pasar, estos siete?
     R: Sí.  Pero como se menciona en le párrafo 3, esto está basado en las Santas Escrituras, esto debe mantenerse en confidencialidad.
     P:  ¿Se supone que todos los casos de abusos sexuales a niños  --entre el que estaría el cometido por Jonathan Kendrick en la congregación North, de la localidad de Fremont--  son confidenciales?
     R: ¿Es esto una pregunta?
     P: Sí.  ¿No se supone eso?
     R: ¿Que el abuso sexual a niños es confidencial?
     P: Correcto.
     R: Sí, es confidencial.
     P: Y, cuando usted dice: "Sí, es confidencial".
     R: Se circunscribe al cuerpo de ancianos.
     P: ¿Me está usted diciendo que esto se hace así porque reciben una directiva desde Nueva York?
     R: Y porque las Santas Escrituras nos lo indican.  Nosotros no revelamos información confidencial.
     P: Correcto.
     R: Es tal como se lo dije a usted ayer; un sacerdote no revelará información confidencial.
     P: No vamos a estar dando vueltas y vueltas sobre lo mismo.  ¿Lo que usted me está diciendo a mí, es que cuando el Departamento de Asuntos Legales en Nueva York, dice que algo es confidencial, entonces es confidencial, para usted?
     
     SR. SCHNACK: (Abogado de la confesión religiosa)  ¡Protesto, Señoría!  Esta prueba documental no proviene del Departamento de Asuntos Legales.

     EL TRIBUNAL: Lo sostendré sobre esa base.

     P: ¿Lo que usted está diciéndonos es que, cuando la Watchtower de Nueva York le dice a usted que algo es confidencial, entonces usted lo considera como confidencial?
     R: Hasta que nosotros hablamos con ellos.
     P:  ¿Usted no tienen ninguna experiencia (ajena a la confesión religiosa) o formación que le permita a usted determinar cuándo un asunto es confidencial y cuándo no lo es según la ley (código penal)?
     R: Así es.  Estoy feliz de delegar eso en la Watchtower y de contactar con la Watchtower para que todos estemos de acuerdo.  No tendría ningún sentido para mí el tomar una decisión independiente, basada en lo que yo pueda creer que es lo correcto.  Quiero decir que, algo podría parecer que es una decisión correcta y causar otras complicaciones y en las que yo no había pensado.  Así que estoy deseando consultar.  Consultaré.
     P: ¿Así, en este caso en particular, todo su entendimiento proviene de las instrucciones que usted recibe de la Watchtower de Nueva York sobre lo que es y lo que no es confidencial?
     R: Sí.  Y no baso sólo en esta carta, me baso en todo el período que he estado ejerciendo el cargo de superintendente o anciano.
     
(Consulta de Sr. Simon con el abogado Sr. Schnak y el juez, sobre admitir como prueba una carta escrita el 20 de diciembre de 2009)

     P: ¿Es esta carta que usted escribió en el año 2009, después de reunirse con Candace Conti?
     R: Correcto.
     P: ¿Y no la escribió únicamente usted, sino también el anciano Larry Lamerdin?
     R: Correcto.
     P: Vamos a la página dos.  Está su firma en el centro.  ¿Correcto?
     R: Sí, señor.
     P: Usted se reunió con Neal Conti, después de haberse reunido con Candace Conti.  ¿Correcto?
     R: Correcto.
     P: ¿Podemos ampliar este párrafo, por favor?  ¿Ofreció él alguna ayuda o aportó algún dato?  
     R: Basándonos en este párrafo, él no aportó mucho.
     P: ¿Le aportó alguna ayuda con respecto a su hija?
     R: Le animamos a él a que contactase con su hija.  Dijo que lo haría, y más tarde escuchamos que él hizo intentos para hablar con ella.
     P: ¿Dijo él que lo intentaría?
     R: Sí.  Dijo que era todo lo que podía hacer, intentarlo.
     P: Al grado que usted sabe, ¿lo hizo?
     R: Sí.
     P: ¿Basado en lo que él le dijo a usted?
     R: Sí, en una conversación que mantuvimos posteriormente. No se recoge en esta carta, sucedió semanas después.
     P: ¿Pero él le dijo a usted que la familia estaba muy preocupada por aquel entonces, y que a Candace se le pidió que asumiera una carga demasiado grande para una chica tan joven?
     R: Sí.  Él conocía eso.
     P: Vayamos ahora a la página uno.  ¿Se enteró usted que la familia de Conti y Jonathan Kendrick eran amigos íntimos y pasaban mucho tiempo juntos?
     R: Sí.
     P: ¿Y que Kathy estaba teniendo problemas con el alcohol y trastornos emocionales?
     R: Sí.
     P: ¿Y que la familia (de Conti) dependían de Jonathan Kendrick más de lo que deberían haberlo hecho?
     R: Eso es lo que se dice en la carta.
     P: ¿Y es esa su carta?
     R: Sí.

     Final del interrogatorio del Sr. Simon, a Michael Clarke.  El que lo desee, puede consultar el original en inglés, en los siguientes enlaces.  El Topo Ajalvireño no es un traductor jurídico especializado, pero lo hace con la mejor de las intenciones.  http://jwleaks.files.wordpress.com/2012/06/candace-conti-v-watchtower-jury-trial-day-1-may-29-2012-pdf.pdf  http://apps.alameda.courts.ca.gov/domainweb/html/index.html

     El abogado Simons, logró dejar con el culo al aire: tanto al anciano Michael Clarke, como a la todopoderosa Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc.  Candace Conti, sufrió de abusos sexuales continuados..., todo un calvario, por la política de la entidad religiosa de no denunciar a los pederastas ante la policía.  Todo quedó en casa.  La ropa sucia se lavó en casa.  ¿Quién sufrirá toda su vida por causa de esta política egoísta y desprovista de la humanidad más elemental...?  Candace Conti, una niña a la que robaron su inocencia y la que sufrirá para el resto de su vida las consecuencias de unos abusos sexuales que podían haberse evitado, pero que las directivas de una confesión religiosa lo impidieron... que se preocuparon más de evitar demandas judiciales que de denunciar al pederasta ante la justicia.

     Seguiremos denunciando esta política hacia los casos de pederastia, también en España..., ¡hasta que la cambien!  Por este motivo, seguiremos informando a la casa de la fe y de la fa aportando más transcripciones y documentación de este histórico proceso judicial.

     Los apóstatas somos malos, muy malos..., somos tan malos que no nos creemos lo de la mochila del fin del mundo.  Pero, lo documentamos todo, todo y todo.  ¿Quién es el padre de la mentira y de las opacidades diversas en el nombre de Dios?